書名:巴黎,賽啦!
作者:史蒂芬‧克拉克 Stephen Clarke
譯者:林嘉倫
出版社:繆思
預定出版日期:2009年1月
提到巴黎,大家總說她是花都,是浪漫的表徵,是個愛的城市。
誠然,這座城市很美,有著探索不盡的博物館、古蹟、廊街商店和大大小小的可愛咖啡館。即便是隨意的在河畔坐下,塞納河沿岸的風光也詩意如畫。
巴黎市中心適合安步當車的遊晃,不管是右岸時髦昂貴的百貨公司,或是左岸充滿個性創意的風格小店。很多人喜歡在左岸找一扇窗景,然後幻想自己獨占了幾天的巴黎鐵塔;喜歡到花神、雙叟、丁香園...的露天咖啡座坐下,試圖描繪沙特、卡繆或海明威從同一個角度張望過的風景;每一年以巴黎為背景創作出不可勝數的書籍、電影、攝影作品,巴黎的美,讓人目眩神迷。
《巴黎,賽啦!》以第一人稱的角度書寫,讓讀者很容易跟著進入狀況,主角保羅因為工作的關係越過英吉利海峽來到對岸,優渥的薪水、好康的職位、慷慨親切的老闆、初入花叢花都的新鮮和美好想像,很快被淹沒在巴黎人冷淡的應對、繁雜的行政程序、被當凱子敲的待遇、自主獨立的美麗巴黎女郎魅力,當然,還有遍佈人行道的屎堆裡。
一年之間,儘管發生了諸多屎事,經歷了無數災難,從被挖角的跨國專業企劃人士,成為政治考量之下的變相犧牲者;然而文化衝擊和諸屎不順之外,他也發現自己漸漸融入了巴黎的生活,學會應付和反擊各種狀況。更在輾轉遊歷了美人懷抱後,順利建立了一片自己的巴黎天空。
故事架構雖然簡單,內容卻相當曲折而出人意表,作者筆調辛辣幽默,直率的比喻和不遺餘力的調侃,讓我幾次在咖啡廳閱讀時笑到引人側目。克拉克筆下的巴黎,跟觀光客印象中的相去甚遠,卻一樣有趣,更加真實,從行文間可以看出他對巴黎的深入瞭解,和處理文化差異時的英式幽默。
於公餘私,去過幾趟巴黎,其間也遇上了幾次嚴重的罷工,像是法國國鐵、法國運輸工會、郵政工會......一次甚至嚴重延誤了前往里昂的行程。有趣的是,儘管理由不一而足,儘管不方便引起的小抱怨不斷,大多數巴黎人對罷工行為的看法卻相當正面,我想這也是一個民主政治成熟國家的人民才有的態度吧?
咖啡館裡侍者的傲慢,跟實際經驗裡相去不遠,不過在巴黎,他們對女生多些寬容,也多些耐性。只能說,千萬不要低聲下氣,不要吃悶虧,只要理直,就能氣壯的去爭取自己的權益,但當然,這個道理在官僚的行政系統未必通用,你還是得照規矩來,除非你有『朋友』。
隔著身旁女伴仍肆無忌憚對我頻送秋波的帥哥,那眼神大概跟保羅的老闆一個樣吧?法國朋友說過,注目禮是對美女表達敬意的基本動作。XD
當然,不能不提的還有狗屎這檔事,巴黎人愛狗,寵狗,舉世皆知。因而他們願意忍受行走在充滿狗屎的城市街道,習以為常,甚至視而不見。但就像觀光客回家之後寫的遊記上從不會提到狗屎一事,世界上有多少事情的真相都被更美麗的表象所掩蓋了?史蒂芬克拉克在《巴黎,賽啦!》裡一次告訴你。
儘管停留的時間足夠走遍所有觀光指南建議的最佳景點,我卻更常一個人漫無目的的四處晃盪,或坐在河岸追隨阿爾瑪橋下朱阿夫雕像的眼光,凝視那遙不可測的遠方。
巴黎就如同海明威的名句所說,是一席永遠不會離你而去的流動的饗宴;同時她也是個讓人神魂顛倒的夢幻女郎,人人用各自的方式與角度去接近她,擁有她,自以為熟悉她,卻從未能理解她。
但至少有兩件事情是可以確定的:
第一、斯湯達爾在《論愛情》的這段經典評論永遠有效:
「如果我說,我認為和藹可親是巴黎人的特色的話,恐怕會冒犯他們。『我不想和藹可親!』」
第二、即使狗屎遍地,大家還是會像書中的保羅一樣,臣服於她無邊的魅力,繼續愛巴黎。(或者,是愛自己對巴黎的嚮往?)
感謝繆思出版社提供試讀機會
巴黎市區讓狗方便的沙坑,不過也改善不了滿地狗屎的狀況
留言列表